Saint-Lucia
In the mist of the sea there is a horned island
with deep green harbors
a place of light with luminous valleys
under the thunderous clouds
Her mountains tinkle with springs among
moss-bearded forests.
And the white egret makes rings stalking its pools
a volcano, stinking with sulphur, has made it a healing place.
Dereck Walcott
HOTELS
VILLAGE INN
http://www.villageinnstlucia.com/
LADERA HOTEL
http://www.ladera.com/
Restaurants
Coalpot Restaurant
http://www.coalpotrestaurant.com/
Jacques Restaurant
Chef Jacques is well travelled, having worked in Africa, the Middle East and Far East, and enjoys bringing his various culinary experiences into his cuisine.
When asked about his style of cuisine he likes to talk of fusion. French and Caribbean cusines are melded using his French cooking experience and the wonderful Caribbean flavours that are available to him on a daily basis.
Le Chef Jacques a beaucoup voyagé, ayant travaillé en Afrique, le Moyen-Orient et l'Extrême-Orient il apporte ses expériences culinaires diverses dans sa cuisine.
Une fois qu'on lui demande quel est son style de cuisine il aime à parler de fusion. La cuisine française et la cuisines des Caraïbes sont mélangées et sont disponibles pour lui tous les jours.
La Haut Plantation
At La Haut Plantation you have a choice of three balconies to sit on, and each boasts a beautiful view of the Pitons, Soufrière, and the Caribbean Sea. The plantation grows its own vegetables and herbs so your food is guaranteed fresh. Try the local spinach crêpes, or pasta. Seafood lovers will savor the fish cakes, calamari, and the fresh catch of the day that might be Kingfish, Dorado, or Snapper. The curried goat and jerk pork are other authentic choices. After your meal stroll the grounds and visit Sam and Charlie, two resident turtles that live in the plantation’s pond. Smart-casual to business-dressy attire. Reservations suggested.
À la Plantation Haut vous avez le choix entre trois balcons et chacun vante une belle vue des Pitons, Soufrière et la Mer des Caraïbes. La plantation cultive ses propres légumes et herbes donc on garantit une nourriture fraîche. Essayez l'épinard local crêpes, ou des pâtes. Les amateurs de fruits de mer savoureront les croquettes de poisson, des calmars et la prise fraîche du jour qui pourrait être le Caïd, Dorado, ou le Rustre. La chèvre au curry et le porc de secousse sont d'autres choix authentiques. Après que votre repas flânez visitez Sam et Charlie, deux tortues résidentes qui vivent dans l'étang de la plantation. Chic-informel,occasionnel à vêtement d'affaires-élégant. Réservations suggérées.
Transportation in St Lucia
Rent a Car
Rent in both Airports : Avis, Budget, Hertz et National.Most of the hotels also propose vehicles, with prohibitive price, we thus advise you to avoid them .Glance on the general state of the car before leaving.Driving is made to the left and the gearshift is adapted which always complicates a little more. Hertz has the advantage to propose cars with automatic box.Cost 300 to 400 US$ (225 à 300 €) peer week.
The motorists are very careless and it is not the state of roads (although that in the process of serious improvement) which improves the security. Avoid driving at night if possible
Insurance at all risque is recommended.
Louer dans les deux Aéroports : Avis, Budget, Hertz et national. La plupart des hôtels proposent aussi des véhicules, avec des prix excessif, nous vous conseillons donc de les éviter .Jetez un coup d'oeil sur l'état général de la voiture avant le départ. La conduite est faite à gauche et le changement de vitesse est adapté ce qui complique toujours un peu plus. Le hertz a l'avantage de proposer des voitures avec la boîte automatique.
Coût entre 300 à 400 US$ (225 300 € à ) la semaine.
Les automobilistes sont très négligents et ce n'est pas l'état de routes (bien que dans un processus d'amélioration) qui améliore la sécurité. Évitez de conduire la nuit si possible
On recommande l'assurance tout risque.
Temporary local driving licence-Permis de conduire local temporaire
If you rent a vehicle, you have to get yourselve a local driving licence , avalaible 3 months. You can obtain it in rental agencies of cars, office of the immigration, airports and police stations, on production of the national driving licence.
It costs $54 EC or 20 US$ (15 €). The holders of an international driving licence can make validate it free of charge in an immigration office or in the airports of Hewanorra and Watchtower. It is also imperative to be more than 25 years and 2 years old of licence to rent a car.
Si vous louez un véhicule, vous devez vous procurer un permis de conduire saint-lucien, valable 3 mois. Il s'obtient dans les agences de location de voitures, les bureaux de l'immigration, les aéroports et les postes de police, sur présentation du permis de conduire national. Il coûte 54 EC$ ou 20 US$ (15 €). Les détenteurs d'un permis de conduire international peuvent le faire valider gratuitement dans un bureau de l'immigration (dans les aéroports de Hewanorra et Vigie). Il est également impératif d'avoir plus de 25 ans et 2 ans de permis pour louer une voiture.
Si vous louez un véhicule, vous devez vous procurer un permis de conduire saint-lucien, valable 3 mois. Il s'obtient dans les agences de location de voitures, les bureaux de l'immigration, les aéroports et les postes de police, sur présentation du permis de conduire national. Il coûte 54 EC$ ou 20 US$ (15 €). Les détenteurs d'un permis de conduire international peuvent le faire valider gratuitement dans un bureau de l'immigration (dans les aéroports de Hewanorra et Vigie). Il est également impératif d'avoir plus de 25 ans et 2 ans de permis pour louer une voiture.
Taxi
They are many, easy to find (inquire with hotels) but expensive. The drivers are not always kind, except those who work with hotels. Do not go and make reflections on their sports driving, they know their job.
Indeed verify that it is an official taxi (red license plate beginning with TX and red macaroon on the windscreen).
It is better to set the price of the running before leaving, especially since some do not arrange meters. But it is then necessary to negotiate the price of the running. The minimum is $20 EC (5,60 €), even for a running in town. As a rough guide, count $120 EC (33,50 €) enter the airport Hewanorra and Castries, and $40 EC (11,20 €) between Castries and Rodney Bay.
Ils sont nombreux, faciles à trouver (se renseigner auprès des hôtels) mais chers. Les chauffeurs ne sont pas toujours aimables, sauf ceux qui travaillent avec les hôtels. N’allez pas leur faire de réflexion sur leur conduite sportive, ils connaissent leur boulot et tous les nids-de-poule.
Bien vérifier qu’il s’agit d’un taxi officiel (plaque d’immatriculation rouge commençant par TX et macaron rouge sur le pare-brise).
Mieux vaut fixer le prix de la course avant de partir, d'autant plus que certains ne disposent pas de compteurs. Mais il faut alors négocier le prix de la course. Le minimum est de 20 EC$ (5,60 €), même pour une course en ville. À titre indicatif, compter 120 EC$ (33,50 €) entre l'aéroport Hewanorra et Castries, et 40 EC$ (11,20 €) entre Castries et Rodney Bay.
Bus (minibus)
They are many especially in the North, and easily recognizable. It cross all the roads. The road which they harm is registered in yellow on their windscreen (road 1A: Course(Cape) Estate-Castries).
They stop in the request and their prize is derisory: count $2 - 3 EC (0,60 in 0,85 €) between Castries and Gros-Islet, in the North of the island), and $8 EC (2,20 €) of Castries in the South of the island ( Old Fort). The main station is situated behind the market of Castries, on Jeremie Street. It is the daily means of transportation of the Saint-Lucien, the assured atmosphere: music and speed!
Note that the schedules of buses are random.
A minibus can transport up to 10-15 persons
Ils sont nombreux et pratiques (surtout dans le Nord), et facilement reconnaissables. Il sillonnent toutes les routes. La route qu'ils desservent est inscrite en jaune sur leur pare-brise (route 1A : Cap Estate-Castries).
Ils s'arrêtent à la demande et leur prix est dérisoire : compter 2 à 3 EC$ (0,60 à 0,85 €) entre Castries et Gros-Islet, au nord de l'île), et 8 EC$ (2,20 €) de Castries au sud de l'île (Vieux Fort). La station principale se situe derrière le marché de Castries, sur Jeremie Street. C'est le moyen de transport quotidien des Saint-Luciens, ambiance assurée : musique et vitesse !
Noter que les horaires des bus sont aléatoires.
Un minibus peut transporter jusqu'à 10-15 personnes.
Ils sont nombreux et pratiques (surtout dans le Nord), et facilement reconnaissables. Il sillonnent toutes les routes. La route qu'ils desservent est inscrite en jaune sur leur pare-brise (route 1A : Cap Estate-Castries).
Ils s'arrêtent à la demande et leur prix est dérisoire : compter 2 à 3 EC$ (0,60 à 0,85 €) entre Castries et Gros-Islet, au nord de l'île), et 8 EC$ (2,20 €) de Castries au sud de l'île (Vieux Fort). La station principale se situe derrière le marché de Castries, sur Jeremie Street. C'est le moyen de transport quotidien des Saint-Luciens, ambiance assurée : musique et vitesse !
Noter que les horaires des bus sont aléatoires.
Un minibus peut transporter jusqu'à 10-15 personnes.
PLANNING DES COURS
MONDAY | TUESDAY | WEDNESDAY | THURSDAY | FRIDAY | SATURDAY | SUNDAY |
09:00-11:00 Study and acquisition of the common vocabulary | 09:00-11:00 Study of the main points of grammar | 09:00-11:00 Test of the level of understanding of the English language by the reformulation of the oral messages | 09:00-11:00 Learning of the techniques of writing in English language | 09:00-11:00 Collectives classes: based on the group dynamics,training in speaking in public, role plays, overviews | ||
Diamond Botanical Gardens: A waterfall and mineral bath makes up the wonder of this garden. | Fond Latisan Creole Park: Get a taste of "the way we were" on this tour. An interesting historical display of cooking the way it was many years ago. Have a sample of the food cooked on leaves. | Castries Heritage Walk: Take a historical walk to years gone by in the buildings that have survived the elements of nature and still stand as a testament of the fortitude of the St. Lucian people. | Pigeon Island National Landmark: It was once a hideout for pirates, a military bade and the home of the Amerindians. This contains a literal catacomb of historical information. This forty-acre islet restores by the St. Lucia National Trust and designated it as a landmark. | Mahut: A six-mile drive will take you to the beginning of the trail of this lush rainforest. Experience the wonder of the ecosystem, while hiking get acquainted with the fauna and wildlife that is a part of this paradise. |
You can get in contact with Sir Arthur Lewis Community College if You want to take this classes and get a clue of the fees.The classes are appropriate for children over 16,couples with no kids.
You also have the choice to either stay at the hotel but also stay with a Family Host in Patnership with the Saint-Lucia College,Here is the website for more information.http://www.salcc.edu.lc/
Vous pouvez contacter Sir Arthur Lewis Community College si vous voulez participer au cours.Les cours sont adaptés a des personnes de plus de 16ans mais aussi des adultes qui pourront avoir des cours a leurs niveaux.
Vous avez aussi le choix de rester a l'hotel mais aussi d'aller dans des familles d'acceuil.
Pour assitez au 2semaines de cours le coût sera de 590 euros.
Big Events
St. Lucia Jazz Festival & this is an annual festival organized by the St. Lucia Tourist Board where renowned international artists display their talent. It is an event not to be missed.
St. Lucia Jazz le Festival est un festival annuel organisé par st. Lucia Tourist board où des artistes internationaux renommés montrent leur talent. C'est un événement à ne pas être manqué.
St. Lucia Golf Open & a two-day golf tournament held at the St. Lucia Golf and Country Club. Open to all golf enthusiasts and amateurs.
St. Lucia Golf s'Open est un tournoi de golf de deux jours tenu à st. Lucia Golf et le Club de loisirs. Ouvert à tous les enthousiastes de golf et amateurs.
Carnival & a time of fun and rivalry, calypso music, steel bands and parading of Carnival Bands showing off their costumes.
Carnaval est un moment d'amusement et de rivalité entre musique de calypso, orchestres d'acier et défilé de Carnaval posant leurs costumes.
St. Lucia Bill Fishing Tournament & an annual event where Anglers from all over the Caribbean come to participate in this three-day competition.
St. Lucia Bill Fishing est un Tournoi et un événement annuel où des Pêcheurs de partout le des Caraïbes viennent participer à cette compétition de trois jours